Аха Наше хобби - плавно съезжать с тем. Иными словами мы флуд-еры
Хобби.
Автор
nina
, Sep 16 2009 05:28 PM
Сообщений в теме: 86
#46
Отправлено 29 June 2011 - 09:18 PM
А у меня их хобби осталось только собирательство всевозможных плакатов, постеров с командами и футболистами. В детстве от этого фанател (тогда ещё и наклейки собирал) скупал поголовно все журналы, вырезал картинки футболистов и клеил на обои(меня ещё потом мама сильно ругала ) Бывало вырезал маленькие картинки из газет и клеил их в тетрадку специальную Сейчас это как то всё прошло, покупаю только журналы в которых есть что нибудь про Боруссию. Благо сейчас можно в интернете посмотреть про что журнал, а раньше стоял в киоске и рассматривал, искал интересные картинки тогда меня ещё продавщицы выгоняли, мол нечего смотреть раз не покупаешь ничего
#47
Отправлено 29 June 2011 - 09:33 PM
Quote (Belarus)
А у меня их хобби осталось только собирательство всевозможных плакатов, постеров с командами и футболистами. В детстве от этого фанател (тогда ещё и наклейки собирал) скупал поголовно все журналы
У меня была та же "болезнь" Моя комната была обклеена постерами футболистов и разных групп, правда было это 300 лет назад
#48
Отправлено 29 June 2011 - 10:38 PM
Quote (solnishko_06)
У меня была та же "болезнь" Моя комната была обклеена постерами футболистов и разных групп, правда было это 300 лет назад
А у меня такой болезни не было )) Была разве что альбом Panini 1996 (там же и "Боруссия"), но я ее даже и не расклеил )) Я просто чисто как журнал его читал ))
Но в ней зато изображена на странице нашего клуба моя самая любимая (одна из) форма "Боруссии", там еще Ридле с мячем.
Только это фотка той наклейки, а вот фотки журнала не могу показать ))
#49
Отправлено 30 June 2011 - 09:08 AM
Quote (Forceman)
А у меня такой болезни не было ))
А я этим именно "болела". Другого слова подобрать не могу. Я как Belarus скупала все футбольные журналы А когда была в Германии ( это было в 98 году), покупала там все журналы, где хоть как-то фигурировала Боруссия. Вот спросите меня, зачем я это делала, я на тот момент по-немецки знала всего несколько слов
Quote (Forceman)
моя самая любимая (одна из) форма "Боруссии"
Мне тоже эта форма очень нравилась, но больше из-за полосатых гетров ))
#53
Отправлено 30 June 2011 - 01:11 PM
Quote (Forceman)
но мне она именно эта нравится как раз расцветкой тигра
Ясно ))
Из других моих бывших увлечений могут отметить: восточные единоборства (это было в очень далеком и в веселом детстве, еще даже в школу не ходила), музыка (ходила в музыкальную школу, правда всего 2 года, но потом из-за определенных обстоятельств пришлось бросить, очень мне этого не хотелось) и танцы (танцевала всю свою сознательную жизнь, но после окончания школы пришлось выбирать - либо танцы, либо учеба в универе. Выбрала учебу)
#54
Отправлено 30 June 2011 - 03:58 PM
Quote (solnishko_06)
Из других моих бывших увлечений могут отметить: восточные единоборства (это было в очень далеком и в веселом детстве, еще даже в школу не ходила), музыка (ходила в музыкальную школу, правда всего 2 года, но потом из-за определенных обстоятельств пришлось бросить, очень мне этого не хотелось) и танцы (танцевала всю свою сознательную жизнь, но после окончания школы пришлось выбирать - либо танцы, либо учеба в универе. Выбрала учебу)
А у меня из увлечений было: секция классической борьбы (но проходил всего 2 недели, так как не понравилось совершенно, но туда меня привел отец, так как тренером главным там был его школьный товарищ и друг детства, он даже был в сборной СССР по борьбе), секция легкой атлетики (бегать начинал сам в 3-м классе, составил собственную методику, хотя начал заниматься бегом по той причине, что хотел бегать быстрее одноклассников. И кстати, год собственных тренировок многое дал. Потому уже в 5-м классе открылась секция в школе и я уже ходил в нее до окончания школы, а нас класс был костяком сборной. Бегал на 800 и 1500 м). Вообще, надо сказать, что у меня по мужской линии все бегунами были: дед бегал (и даже очень шикарно бегал) в армии, побеждал в дивизии, я даже его результат видел зафиксированный, так вот по тем временам это был шикарный показатель. Отец бегал, но он вообще был самый разносторонне развитый (и боксом занимался, и водным поло, и в пятиборье в университете участвовал). Ну вот и я. Мама у меня тоже спортивная: отлично бегала на лыжах и играла в волейбол.
Из собственных увлечений иностранные языки, мне предлагали в 9 классе перейти в школу с углуб.изучением немецкого, специализированная. Но я отказался.
#55
Отправлено 30 June 2011 - 04:05 PM
Quote (Forceman)
бегать начинал сам в 3-м классе
А я бег ненавижу, наверно, потому что в школе у нас был сумасшедший физкультурник, который заставлял нас бегать несчетное количество кругов по стадиону под палящим солнцем ((( Некоторым детям скорую даже вызывали, но не с нашего класса. Наш класс был самым сильным и сумасбродным
Quote (Forceman)
мне предлагали в 9 классе перейти в школу с углуб.изучением немецкого, специализированная. Но я отказался.
А образование у тебя какое? Наверно, как-то связано с немецким?
#56
Отправлено 30 June 2011 - 05:23 PM
Quote (solnishko_06)
А я бег ненавижу, наверно, потому что в школе у нас был сумасшедший физкультурник, который заставлял нас бегать несчетное количество кругов по стадиону под палящим солнцем ((( Некоторым детям скорую даже вызывали, но не с нашего класса. Наш класс был самым сильным и сумасбродным
А я, напротив, люблю и всегда любил бегать. В группе в университете девушки меня называли "Энерджайзер"
Ну потому что у вас класс был самый сумасбродный, вот потому и бегали вы тоже сумасбродно ))))
Quote (solnishko_06)
А образование у тебя какое? Наверно, как-то связано с немецким?
Ну образование у меня как раз с языками и не связано. Я ж рассказывал уже о себе (да и на главной интервью мое есть), что поступал сперва правда на ин.яз, но когда не поступил, то на следующий год не стал пытаться. Побоялся рисковать. Образование у меня высшее гуманитарное скорее, мне и гуманитарные науки даются одинаково так же, как и языки.
#59
Отправлено 13 July 2011 - 03:10 PM
Вот объяснение к диалогу из темы Форма))
В переводоведении есть такое понятие, как "калька" - т.е. дословный перевод либо точное копирование синтаксической схемы исходного текста. На начальной стадии изучения иностранного языка у студентов чаще всего встречаются ошибки именно "дословной кальки" (переводят фразы дословно на русский, так как не распознают так называемые "скрытые конструкции" иностранного языка, либо на ин. языке говорят "русскими фразами", так как у них не развито мышление на ин.языке). А у людей, которые вплотную занимаются иностранным языком, у них калька работает в обратную сторону: уже в родном языке (без перевода, в обиходе) появляются конструкции из ин. языка (порядок слов, построение фраз, расстановка предлогов и т.д.). Грубо говоря, иностранный язык "проникает" в родной. Такая калька не является ошибкой - это лишь признак того, что у человека одна из стадии мышления на этом ин. языке, т.е. человек в некоторой степени (лишь в некоторой) становится носителем языка. Грубо говоря, человек начинает думать на ин.языке, как на родном.
Как можно понять по одной фразе, как бы сказал немец? Для лингвиста это не составляет ни малейшего труда )) Так как немец, изучающий русский язык, как иностранный, на русском языке на начальной стадии будет говорить "немецкими фразами" (конечно же, они будут звучать по-русски, но конструкция фраз будет немецкой в некоторой степени). Когда владеешь несколькими языками - замечать такую кальку становится еще проще)) Уверена, и ты замечал ее в текстах)) Вот например, если взять английскую версию официального сайта Боруссии, можно без проблем сразу же с первой фразы понять, что эти тексты писали немцы, а не англичане. Я не утверждаю, что в них ошибки. Нет. Просто фразы построены так (без ошибок, формально все правильно), как никогда бы не сказал англичанин )) И получается, что английский текст "звучит" (не в прямом смысле) по-немецки)) И напротив, когда читаю текст на немецком языке, то лично мне не составляет труда понять, написал ли его именно немец, англичанин или носитель еще какого-нибудь языка )) Еще никогда не ошибалась в этом ))
Я не утвеждаю, что ты говоришь по-русски немецкими фразами )) Правильно сказал Belarus, 99 из 100 носителей русского языка сказали бы "когда им будет 25-28". Эта фраза чаще звучит в русском и она "ближе". Но иностранец, изучающий русский язык, этого не знает, поэтому он может выбрать твой вариант той фразы)) Это же не значит, что он неправильно высказался. Просто по этой фразе мы сразу поймем, что он не носитель русского языка.
Но еще раз говорю, это была не придирка, а комплимент)) Не стоило "кипятиться" из-за этого))
В переводоведении есть такое понятие, как "калька" - т.е. дословный перевод либо точное копирование синтаксической схемы исходного текста. На начальной стадии изучения иностранного языка у студентов чаще всего встречаются ошибки именно "дословной кальки" (переводят фразы дословно на русский, так как не распознают так называемые "скрытые конструкции" иностранного языка, либо на ин. языке говорят "русскими фразами", так как у них не развито мышление на ин.языке). А у людей, которые вплотную занимаются иностранным языком, у них калька работает в обратную сторону: уже в родном языке (без перевода, в обиходе) появляются конструкции из ин. языка (порядок слов, построение фраз, расстановка предлогов и т.д.). Грубо говоря, иностранный язык "проникает" в родной. Такая калька не является ошибкой - это лишь признак того, что у человека одна из стадии мышления на этом ин. языке, т.е. человек в некоторой степени (лишь в некоторой) становится носителем языка. Грубо говоря, человек начинает думать на ин.языке, как на родном.
Как можно понять по одной фразе, как бы сказал немец? Для лингвиста это не составляет ни малейшего труда )) Так как немец, изучающий русский язык, как иностранный, на русском языке на начальной стадии будет говорить "немецкими фразами" (конечно же, они будут звучать по-русски, но конструкция фраз будет немецкой в некоторой степени). Когда владеешь несколькими языками - замечать такую кальку становится еще проще)) Уверена, и ты замечал ее в текстах)) Вот например, если взять английскую версию официального сайта Боруссии, можно без проблем сразу же с первой фразы понять, что эти тексты писали немцы, а не англичане. Я не утверждаю, что в них ошибки. Нет. Просто фразы построены так (без ошибок, формально все правильно), как никогда бы не сказал англичанин )) И получается, что английский текст "звучит" (не в прямом смысле) по-немецки)) И напротив, когда читаю текст на немецком языке, то лично мне не составляет труда понять, написал ли его именно немец, англичанин или носитель еще какого-нибудь языка )) Еще никогда не ошибалась в этом ))
Я не утвеждаю, что ты говоришь по-русски немецкими фразами )) Правильно сказал Belarus, 99 из 100 носителей русского языка сказали бы "когда им будет 25-28". Эта фраза чаще звучит в русском и она "ближе". Но иностранец, изучающий русский язык, этого не знает, поэтому он может выбрать твой вариант той фразы)) Это же не значит, что он неправильно высказался. Просто по этой фразе мы сразу поймем, что он не носитель русского языка.
Но еще раз говорю, это была не придирка, а комплимент)) Не стоило "кипятиться" из-за этого))
#60
Отправлено 13 July 2011 - 03:19 PM
solnishko_06, так ты не поняла. Я и не думал, и не хотел писать как немец, я просто именно так выразился. И не по-немецки, ни по-еврейски, просто так вот сказанул. Ты разве не знаешь простых таких вещей, когда ты что-то хочешь сказать, а получается случайно немного не так, как обычно говорят. Просто так сказал как сказал. Причем тут изучение и интерес немецким?
Я не кипятился, просто глупо делать то суждение,что ты сделала, только потому, что я банально оговорился и написал не так, как обычно пишется.
Я не кипятился, просто глупо делать то суждение,что ты сделала, только потому, что я банально оговорился и написал не так, как обычно пишется.